“A törvényhozók Nesztora, az ifjú kedélyű öreg Bónis Samu talált ki a titkos feleségek számára egy kollektív nevet: Kalazánczia. Szótárba nem került, de akkoriban mindenki értette.”
/A szív törvénye/
“A törvényhozók Nesztora, az ifjú kedélyű öreg Bónis Samu talált ki a titkos feleségek számára egy kollektív nevet: Kalazánczia. Szótárba nem került, de akkoriban mindenki értette.”
/A szív törvénye/
“Szokták a magyarok így nevezgetni a feleségüket.
A zsena derék, hűséges élettársa az urának, a ki azt szereti, boldogítja, bajában ápolja, gazdaságát intézi, otthonát kedvessé teszi - és még talán a gyermekét is neveli. Csakhogy éppen az esküvőjüknél nem volt egyéb tanú, mint az a bizonyos két gólya, aki ott kelepelt.”
/A szív törvénye/
[Orosz, cseh, szerb, szlovák, szlovén nyelven feleséget jelent.]
“Hát bizony németül tanulni sohasem szerettek a magyar fiúk. ”
/A szív törvénye/