"Olyan szó, mely semmi nép szótárában elő nem fordul.
És éppen Oroszországban, ahol a honszeretet a törvénnyel, a vallással egyértelmű, a maga barbár őserejében együtt uralkodik a jogarral és a – kancsukával!"
/Trenk Frigyes/
"Olyan szó, mely semmi nép szótárában elő nem fordul.
És éppen Oroszországban, ahol a honszeretet a törvénnyel, a vallással egyértelmű, a maga barbár őserejében együtt uralkodik a jogarral és a – kancsukával!"
/Trenk Frigyes/
"Moszkva még akkor az egész régi barbár pompájában fennállt, görbe utcái, festett, aranyozott úri palotáikkal s mohos tetejű házikóikkal csodás összeillésben sorakoztak a szokatlan építészetű őstemplomok mellé, melyeknek négy, öt, hat tornya van, egymás fölé emelkedő, jácinthagyma alakú kupolákkal, melyek közül az egyik vörösre, a másik zöldre van festve, a kék zománcú aranycsillagokkal behintve, a másik ezüstkagylókból felhalmozva, a legmagasabb csupa arany! Egy templom teteje olyan, mintha ötven oltár volna egymás mellé rakva három emeletben. A piacokon a nemzeti hősök, dicső cárok ősemlékei. És maga a dicsőséges Kremlin! Egy város – csupa tornyokból, palotákból, emlékekből: egy nagy nemzet történetének kőből és aranyból alkotott könyve!"
/Trenk Frigyes/
"Aki legény, annak az asztal mellett a helye – vagy az asztal alatt!"
/Trenk Frigyes/
"Az orosz lakomákat befejező spiritiszta charadák is az admirális herceg szerzőségével dicsekednek.
Spirituszról lévén szó, disztingválni kell azon spirituszok között, amelyeket a lélekidézők, és azok között, amelyeket a dugóhúzók idéznek elő rejtekeikből. Ez utóbbi spiriruszokból telt ki a charáda, olyanformán, hogy egy hosszú nyakú, át nem látszó pohárba többféle likőröket töltöttek gondos lassúsággal, hogy össze ne keveredjenek. Azokat aztán a kihörpintőnek ki kellett találni az ízük, zamatjuk, aromájuk után, hogy melyik micsoda? S végül a kitalált neveknek az előbetűiből összekerült egy szót készen perdülő nyelvvel kimondani. [...]
együtt 'Chragamabár' "
/Trenk Frigyes/
[charada (francia) : verses szótagrejtvény. Egy szót, melynek szótagjai maguk is önálló szavak, szótagokra bontanak, s szellemes körülírással felsorjáztatják azok jelentését úgy, hogy az egész szót ki lehessen találni.]
"Az asszonyok sohasem vének: csak hosszan tartó ifjak."
/Trenk Frigyes/
"S az inasok között még létezik igaz barátság. Sohasem hallotta még a világ, hogy két inas párbajt vívott volna."
/Trenk Frigyes/
"Trenk Frigyes e hatszáz aranyas játéksikere után egy igazán megható disszertációt írt a játékszenvedély ellen, melyben inti az ifjú nemzedéket, hogy őrizze magát e romboló démon incselkedései ellen. Igaz ugyan, hogy valami harminc évvel később írta ezt a kegyes értekezést a megtörtént esemény után; de ami annak etikai értékéből semmit sem von le."
/Trenk Frigyes/
A Bachus szobor A bajadére A Balaton vőlegényei A Bárdy család 2× A basi-bozuk A befagyott Balaton A béka 2× A beszéd arany, a hallgatás bankó A bihari főispánról A bizebán A bojár leány A Bravallamező hölgyei A budapesti samaritánusok A buenos-ayresi karácsony A Burg fehér asszonya A bűntárs A caldaria 2× A cinkotai kántor 2× A czigányasszony jóslata A csigák regénye A csillaglövés A csillagos szoba 2× A debreceni kastély 2× A debreceni lunátikus 2× A drágakövek A falu bolondjai A fátyol A fegyvertelen A fehér angyal 2× A fehér lap A fehér sas A fehér toll és a vörös toll A fejedelem buzogánya A fekete sereg A felszabadult felfogás A feredzse A férfi A férj kabátja 2× A fluidoni harcz A fránya hadnagy A gazdaember mint időrendező A gloriás hölgy A gondviselés egy repülő virágmag történetében A gonosz lélek A guta 2× A gyerkőcz A gyujtogató 2× A hajdani hangos Budapest A hajdankori kritika és antikritika A halál után A halál-fős arcz A halberstadti Ádám A hamis bankócsinálók A harmadik ünnepnap A három gyűrű A három királyok csillaga A háromszínű kandúr A hazajáró lélek 2× A hét nemes 2× A hittagadó A hochbreitensteini uralkodó herceg 2× A hold A holt ember A hómenyasszony és a remete A honvágy A hordón lovagló magyarok A Hortobágy 2× A hosszúhajú hölgy 2× A huszti beteglátogatók A játékos A jédikulai rab A jó ember A jól nevelt ifjú A kajmános hölgy A kalifa papucsa A kalmár és családja A kalóz-király A kaméliás hölgy igaz története A kardvas és a villám A káromkodó asszony A kassai bíró A kénytelen mulatság A kertész a csatatéren A két Cato A két Markov 2× A két menyasszony 2× A két póluson A két szász A khámok utóda 2× A ki nem talál haza A királyleány babái 2× A kis király beszélő babája 2× A kis szürke ember 2× A kis-király A kit nem engednek meghalni A Koblerék tánczoló babái A koldus veréb A koldusgyermek A kontócsinálás mesterségéről A könnyező szultána A kuglóf A kuruczvilág után A láthatatlan csillag 2× A láthatatlan seb A leaotungi emberkék 3× A legdrágább öltöny A legelső gőzhajó Magyarországon A leghátulsó pad A legvitézebb huszár 2× A létai fuvaros A libapásztor A lőporos látogató A lunatikus A magyar Faust 2× A magyar irodalom a reformkorban A magyar Tempevölgy A magyar thea A magyar úr Amerikában A mándrucz király A márciusi ifjúság A medzsidije A megölt ország 2× A méltóságos főrendek között A menyegző utáni nap A mennyei parittyakövek A milieu du siécle meg a fin du siécle A miskolczi szűz 2× A Miskolczyak A mostoha meséi A mulatságos fogság A mumia és a gólya A munkácsi rab 2× A nagyapa várkastélya A nagyenyedi két fűzfa A nagymama imakönyve A nem várt vendég A nemzeti színház multjából A népdalok hőse 2× A Nepean sziget 2× A névtelen társaság A női honvédhadnagy A nyomorék naplója A pánszlávok földén 2× A pénz betegségei 2× A peregrinus 2× A poétás rektor A rabnő A régi jó időkből A régi szép restaurácziók A régi, boldog újságírók A régiségbúvár A rejtélyes ajándék A remete hagyománya 2× A rémhalász A rézpataki lelkész A ritkasággyűjtész A rossz hely A rosszul osztozott testvérek A rútak rútja A seregeknek ura A serfőző 2× A sérthetetlen A skrlje-dlniczai kariatidák A socialdemokratia Európában és Északamerikában2× A struccmadár 2× A szatyor A Széchenyi-üdvözlő A szegénység útja 2× A székely adott szava A szentandrási bíró fia A szerelem és a kis kutya A szerencsétlen szélkakas 2× A szórakozott A szökevény A tábornok és az asztrálszellem A talmi asszony A tanár bosszúja A tengerszem tündére 4× A Tordai hasadék A tudtán kívül férj A tündérnő fia A tündérpalota A tűzmadarak A tűzön át az égbe A Vág völgye A vakmerő A varchoniták A vaskapu A végnek a kezdete A végzetes hely A véres kenyér 2× A vérontás angyala A veszélyes sakkjáték A veszélyes titok A világ vége A világhelyzetről A világlátott fiú A villámjárta A vörössipkás A zomotor A zsebkendő-kaland Abból a régi jó időből Abu József Achaemenidion Adamante 2× Adomák az öreg gróf Károlyi Istvánról Allegória újabbkori politikusok számára Álma Álmodád Amerikai házasság és elválás Amirani Arany hajam Arria Astral-szellemek Asszonyt kísér – Istent kísért Az a bizonyos dolog Az akadémiai restauráció Az akhtiári fogoly Az ál-biztos (A réfi időkből) Az album-legyező Az alkotmányos harcz Az amazon Az angyalarcú démon 2× Az apja fia Az arany mondás Az áruló gyűrű Az asszony Az átkozott ház Az atya nyilai Az ebédünket el akarják disputálni Az egyhuszasos leány Az egyptusi rózsa 2× Az ehető drágakő Az éjjeli fogás Az elesett neje Az ellenség levele Az első iskola Az első ősz hajszálak Az emlékek kezdetei Az én bírói hivatalom Az én dolgom a Pesti Naplónál Az én druszám Az én galambom nem vált porrá Az én iskolatársaim Az én kortársaim Az én színpadi életem Az ércz leány Az erdők leánya Az ezerkettedik éjszaka Az groff Seweeth Peter keet hitweese Az istenhegyi székely leány Az orrgyilkos Az ördög menyasszonya Az öreg Balogh Az új szőlővész, Anekropólisz Az utolsó budai basa Az utolsó cigányasszony Az utolsó cigányország Az utolsó csatár 2× Az utolsó mór királyok Az utolsó tengeristen Az utolsó vers és az utolsó golyó Az üstökös útja Babszemek Bacsó Tamás Barak Hageb asszonyai Báró Józsika Miklós Báró Sina életéből Baróthy Ilona Bartakovics érsek meg a tiszttartója Bartakovics sétáiról Basszista és szabadsághős Bebe Bebizonyítása annak, hogy Diogenes… Beczkó felesége Bécsi dolgok Benzeráde szerelme Bíró uram itéleti Bokáczius kalandjai Bolivár 2× Boszniai huszárkaland Boszú a túlvilágon Bölcs bolondság Bölcs Hamlet Brazil Heliogabálné asszony férje Bűn-e az embernek saját feleségét megcsókolni? Bürgözdi bácsi csíntevései Catilina Cato cenzor 2× Chinchilla herceg Cicero Cicero mint hadvezér Clodius Clodius és Pompei Clodius tragédiája Conjugatio minták kezdő diplomaták számára Czápa-históriák 2× Csaba íre Csalavér Csel-csal Cserében Cseréljünk vőlegényt Csodabogarak Csokonai De mi lesz a feltámadás után Deák Ferenc és a falusi publicista Deák Ferenc-adoma Drága föld Eg yúr és egy asszonyság Eget vívó szerelem Egy bál 2× Egy bujdosó naplója, 1851 2× Egy bukott angyal Egy csók, egy szó Egy dal keletkezésének története Egy ebéd - otthon Egy föltétel alatt Egy gazdag ember (Életkép) Egy halálítélet 2× Egy haramiabanda a havason Egy hóhér Egy karácsonyest a bolondok házában 2× Egy kis ártatlan quaeproquo Egy komondor naplója Egy lengyel történet 2× Egy magyar költő életéből Egy nap egy mandarin életéből Egy nemes vonás Egy nevezetes csók Egy női szó Egy nyitrai községbíró Egy régi adoma, mely mindig új marad Egy régi adoma,mely mindig új marad Egy régi csodarecept Egy régi latin vers magyarra fordítva Egy római polgárnő Egy szegény asszony története Egy szent nő Egy szónok ki el nem áll Egy szorgalmas bürokrata naplójából Egy tekintet Elegy-belegy Életem legszomorúbb napjai Elizianna Első az etiquette 2× Emberek és kérlábú állatok 2× Emina Emlékek a szabadságharcból Én és a zsidők Én lehettem volna az 2× Excuse!” Faustina 2× Fecske Bandi Fejedelem és Fra Diavolo Fekete világ Félistenek bolondságai Félistenek és bolondságok Fokhagyma-e inkább, mint pézsma Fredegonda Fulkó lovag Furcsa passzióik vannak a nagy embereknek! Gróf Zichy Nándor és a Hon Gúnyádat, tarisznyádat el ne hadd! Gyémánt-király Hadak útja Hajdan és most Hajdan, most és valaha!” Hányféle a becsület? Három a táncz Három közül a legszebbik Három rózsafa Háromszéki leányok Házasság éhségből 2× Házasságok desperációból Hej mikor mi még zöldek voltunk! Hihetetlen igaz történet Hírlapolvasói kombináció (Kávéházi jelenet) Hja, paraszt, az más Hoch! Hoch! Dreimal hoch! Hogy fejezi ki a süketnéma jelekkel Deák Ferencet? Hogy kezdődött ez a dolog? Hogy lett Kádár Lászlóból Villám Bandi? Hogy lett Miklós öcsémből szakács Hogy nyerik meg a nőket Hogy támadt a makfalvi iskola? Hogy tudott megnőni Hogyan lett Dúl Mihály uramból Rácz János? Hol leszünk 2 év múlva? Hol van Sas Pál Holtak harcza 2× Húsz év múlva 2× Huszti beteglátogatók Hyppona romjai 2× I love you I. Ferenc és az öreg Tolnay Ideális és praktikus Ígéret = adósság Indus országgyűlés Istenhegyi székely leány Istenítélet István nádor és a huszár Jaska és Jaksa Jól el kell tenni a pénzt Jordaki feje 2× Jósa István Juida Julius Caesar Kaona József Bánk Bánja Karácsonyi dolgozó Kassári Dániel 2× Katona dolog Kedves atyafiak 2× Kelet királynéja 2× Kell-e informatio? Képek a múltból Kerüld a szépet Keselyeő Péter 2× Két jó barát Két légyott Két menyegző Kétszer kettő – négy Ki nagyobb úr? Kincses Abdul és gyáva Izmál Kinek a halottja? Kinek volt hát igaza? Királyné és majom Kisfaludy Károly Kit tetszik keresni? 2× Komárom 2× Koronás gyermekek Koronát szerelemért Kötél áztatva jó 2× Krónikás adomák Krumplis érsek Kurbán bég Különféle prédikációk… Láda! Kérnek! Jösz-e? Lám megmondtam Leányvár Legbátrabb emberek Lélektámasztás Levél a Pesti Hírlap szerkesztőjéhez Lucrétia Magneta Magyar költők sorsa Mahizeth 2× Majmuna, az álomtündér Maliciózus észrevétel Márce Záre 2× Marcus Tullius Másik haza 2× Mátyás király és a szegény vajda Mátyás király és Bente úr Mátyás király fája Mátyás király forrása Még egy csókot Mégis Deák Ferenc-adoma Mégsem lesz belőle tekintetes asszony 2× Melyiket a kilenc közül? 2× Mesék a kandalló mellett Mi van a föld alatt Miért láttál? Miért nem sikerült felrobbantani a Lánchidat? Miért vagyunk kénytelenek politizálni? Mikor az embernek nincsen gondolatja 2× Mikor Deák Ferenc hazudott Mindent látni sem jó Miranda Mire kell a fűmag Mit beszél rólunk a világ Mit hozzon a Jézuska? Mit tudnak a nők? More Patrio Muszka élc Nagyon alapos megjegyzés Nagypéntek Ne hagyd magad 2× Ne légy Othello Nefélsz Pista Négy óra egy volcán fenekén Nemes boszú Német Berci szemüvege Német magyarok Nevezetes jogi kérdés Nomen et omen Non plus ultra a kortes életből Ordália Oroszlánhűség Palóc szívesség Paraszt boszú Párbaj Istennel 2× Peczólt uram Perozes Petki farkas leányai Petőfi eszmecsírái Petőfi mint szinész Petőfi verse Petőfi? Pulvis et umbra sumus Regék a kandalló mellett Regény telegrammokban (új genre) Régi hű szerető Régi rege Izabelláról Rémhalász Rendkívüli nők Reparált lelkek Romano csibakéro sziklaribe Rozgonyi Cecília 2× Sajó Sakkjáték Shirin Si accepisti, nega! Sic vos non vobis Sírkőalbum Smaragdok és zafírok Sobri Jóska elfogatása Soha sem egyedül Solitudo Sonkolyi Gergely 3× Stambulig lőtt nyíl Sylvester éjszakák Szabad a rablás Száz leány egy rakáson Százszorszépek 2× Széchenyi, mint ifjú diplomata Szegény asszony áldozatja Szeget-szeggel Székely asszony 2× Székely támad (Törvényszéki jelenet) Szél Gáspár utódai Szent Antal generális Szent búbánat Szinán basa Szinope Szolimán álma 3× Szörnyű nemezis Taps, fütty és hagymakoszoru Thonuzoba 2× Tiszai mocsár Tisztelendő és tiszteletes Tíz millió dollár Történetek egy ócska kastélyban 2× Tsong-Nu 3× Tud németül Tündérpalota Új földesúr Utazás a harangokkal együtt Utazás egy sírdomb körül Úti levelek Úti táskámból Valahány ház annyi szokás Valdivia Vanderguld úr Vándoroljatok ki! 2× Velezke Vén emberek nyara 2× Vén sas Verres Világteremtés Violanta Visszaemlékezések a jó Wenkheim Bélára Vőlegény-verseny Vörösmarty Wesselényi és a legátus Xelenhoa és Toipingvang XXIII Zafireh Zöld mulatság
További fordítások : demeter.oszk.hu
Eredeti cím |
Fordítás címe |
Nyelv |
Kiadás |
Die Belagerung von Debreczin |
német |
1954 |
|
Tajomná krajina zlata |
szlovák |
1967 |
|
Der Frosch |
német |
1974 |
|
Ij háoser |
héber |
1958 |
|
Kv?t žaláre |
cseh |
1929 |
|
A cigánybáró (bolg.) |
bolgár |
1984 |
|
Poslední dny janicáru |
cseh |
1975 |
|
Die letzten Tage der Janitscharen |
német |
1979 |
|
Román budoucího století |
cseh |
1926 |
|
Král pirátov |
szlovák |
1958 |
|
Die beiden Trenck |
német |
1990 |
|
I due Trenk |
olasz |
1951 |
|
Die Kleinkönige |
német |
1965 |
|
Craisorii |
román |
1955 |
|
The Baron's sons |
angol |
1900 |
|
A kőszívű ember fiai (bolg.) |
bolgár |
1972 |
|
Synovémuze kamenného srdce |
cseh |
1959 |
|
Synovémuze kamenného srdce |
cseh |
1964 |
|
Les Baradlay ou les trois fils de Coeur-de-Pierre |
francia |
1962 |
|
Gulkhva kacisz svilebi |
grúz |
1967 |
|
Czlowiek o kamiennym srcu |
lengyel |
1948 |
|
Akmenssirds cilveka deli |
lett |
1973 |
|
Akmenine sirdis |
litván |
1961 |
|
Die Baradlays |
német |
1958 |
|
Szünovja cseloveka sz kamennüm szerdcem |
orosz |
1959 |
|
Szünovja cseloveka sz kamennüm szerdcem |
orosz |
1961 |
|
Synovia cloveka s kamennym srdcom |
szlovák |
1965 |
|
Szünü ljudünü z kamjanüm szercem |
ukrán |
1959 |
|
Con trai nguoi co trai tim da |
vietnami |
2003 |
|
Levocska bílá paní |
cseh |
1970 |
|
Die weisse Frau von Locse |
német |
1985 |
|
Lavocská biela pani |
szlovák |
1956 |
|
Lavocská biela pani |
szlovák |
1957 |
|
Levocská biela pani |
szlovák |
1960 |
|
Otrokyna |
szlovák |
1967 |
|
The Yellow Rose |
angol |
1909 |
|
Szarü kül |
azerbajdzsán |
1961 |
|
Zlutá ruze |
cseh |
1969 |
|
Huang csiang vej |
kínai |
1960 |
|
Geltonoji rozé |
litván |
1960 |
|
Die gelbe Rose |
német |
1953 |
|
Rosa gialla |
olasz |
1951 |
|
Rosa gialla |
olasz |
1962 |
|
Zsoltaja roza |
orosz |
1956 |
|
La rosa amarilla |
spanyol |
1949 |
|
La rosa amarilla |
spanyol |
1959 |
|
La rosa amarilla: novela de la llanura |
spanyol |
1997 |
|
Szadbargi zard |
tadzsik |
1961 |
|
Szary bagul |
türkmén |
1959 |
|
Zsovta trojanda |
ukrán |
1958 |
|
Timar's Two World |
angol |
1888 |
|
The man with the golden touch |
angol |
1963 |
|
Zlatnija csovek |
bolgár |
1955 |
|
De man van goud |
holland |
1983 |
|
Zloty czlowiek |
lengyel |
1953 |
|
Aukso zmogus |
litván |
1966 |
|
Ein Goldmensch |
német |
1956 |
|
Vom Golde verfolgt |
német |
1957 |
|
Ein Goldmensch |
német |
1976 |
|
Zolotoj cselovek |
orosz |
1965 |
|
Omul de aur |
román |
1959 |
|
Omul de aur 1-2. |
román |
1965 |
|
Un hombre de oro |
spanyol |
1960 |
|
Zlatan covek |
szerb-horvát |
1955 |
|
Zlaty clovek |
szlovák |
1955 |
|
Zlaty clovek |
szlovák |
1966 |
|
Zlati clovek |
szlovén |
1966 |
|
Altin adam 1-2. |
török |
1947 |
|
Dvojí zivot. Zlaty clovek |
cseh |
1973 |
|
Zlaty clovek |
szlovák |
1958 |
|
Haj-er-mi-na |
kínai |
1945 |
|
Pohansky hrad |
cseh |
1928 |
|
Reise in die Vergangenheit... |
német |
1957 |
|
Bis zum Nordpol |
német |
1989 |
|
20.000 rokiv pid krühoju |
ukrán |
1959 |
|
Hugo von Habenichts |
német |
1956 |
|
Hugo von Habenichts |
német |
1960 |
|
Hugo von Habenichts |
német |
1980 |
|
Egy magyar nábob (bolg.) |
bolgár |
1988 |
|
Uhersky nabob |
cseh |
1974 |
|
Ji ko hsziung-ja-li fu hao |
kínai |
1956 |
|
Ein ungarischer Nabob |
német |
1968 |
|
Ein ungarischer Nabob |
német |
1976 |
|
Uhorsky nabob |
szlovák |
1966 |
|
Velikas |
szlovén |
1969 |
|
A sárga rózsa (bolg.) |
bolgár |
1978 |
|
Vej liao ce ju |
kínai |
1956 |
|
Pusstafrühling |
német |
1955 |
|
Der unglückliche Wetterhahn |
német |
1985 |
|
Cigánsky barón |
szlovák |
1966 |
|
Má - tvá - jeho |
cseh |
1929 |
|
Tor házáháv |
héber |
1951 |
|
Poruszmymy z posad ziemie |
lengyel |
1949 |
|
Poruszmymy z posad ziemie |
lengyel |
1957 |
|
Fekete gyémántok (bolg.) |
bolgár |
1983 |
|
Cerné démanty |
cseh |
1980 |
|
Juodieji deimantai |
litván |
1958 |
|
Schwarze Diamanten |
német |
1963 |
|
Diamantele negre |
román |
1965 |
|
Cierné diamanty |
szlovák |
1967 |
|
Crni diamanti |
szlovén |
1969 |
|
Magister kaminarius |
szlovák |
1968 |
|
Bajo la sombra de Ali bajá |
spanyol |
1945 |
|
Posledné dni Janiciarov |
szlovák |
1958 |
|
Syn uherského naboba |
cseh |
1976 |
|
Zoltán Kárpáthy |
német |
1975 |
|
Velikasev sin |
szlovén |
1970 |
|
Ona podcsinila szebe szudbu |
orosz |
1954 |
|
Rab Ráby |
cseh |
1954 |
|
Rab Ráby |
cseh |
1971 |
|
Einer stach ins Wespennest |
német |
1955 |
|
Rab Ráby |
szlovák |
1955 |
|
Rab Ráby |
szlovák |
1965 |
|
Biedni bogacze |
lengyel |
1959 |
|
Facija Negra ili bedni bogatasi |
szerb-horvát |
1956 |
|
Ubohi boháci |
szlovák |
1959 |
|
Krásná Michal |
cseh |
1928 |
|
Kat a láska |
szlovák |
1968 |
|
Milovany az na popravisko |
szlovák |
1968 |
|
Le nouveau seigneur |
francia |
1962 |
|
Le nouveau seigneur |
francia |
1994 |
|
Der neue Gutsherr |
német |
1980 |
|
Novi spahija |
szerb-horvát |
1951 |
|
Ieni ciftlik sahibi |
török |
1948 |
Jókai csillagászata (Bartha Lajos)
Eötvös Károly - Balatoni utazás
Adomák (Neumann ház)
A kőszívû ember fiai (diafilm)
Életrajza (diafilm)
Új földesúr filmen (interjú)
Jókai Mór a pénzügyekről és a bankkérdésről (Garami Erika)
Jókaival az abszurd határán (Fried István)
Egy halhatatlan a halandók között.
Nem éppen kellemes állapot mindig a szemek kereszttüzében létezni, s tudni azt, hogy: no, ezek most azt nézik, hogy állok, hogyan pödröm a bajuszomat, hogyan eszem, hogyan járok.
És ez untatja is Jókait.
Beleunt a saját dicsőségébe. Többet már nem érhet el, mint amennyit elért, és nincs nagyobb vágya, mint hogy valami csöndes zugban, gondoktól mentesen élhessen.
Persze az ilyen jó embernek, mint ő, ez lehetetlen. Ő egész életén át a jó barátainak írt pénzt. Az övé csak a munka maradt, no meg a dicsőség, amit semmibe se vesz.
Most is életerős, magas és eléggé egyenes ember.
A tekintete tiszta, a beszéde csengő, az esze járása fiatal.
Rendesen fekete ruhába öltözködik, és hátul kilógatja a fehér zsebkendőt. A fején paróka van; a zsebében ceruza, az arcán jóságos mosoly.
De valahányszor a parlamentbe lép, mindig ott lebeg az arcán:
Unlak benneteket, politizáló nép; csupa frázis vagytok és haszonlesés.
Legjobban érzi magát a svábhegyi kertjében. Itt megfeledkezik a világról, és elbeszélget a bokraival és virágaival, a mindig kedves természettel.
A téli lakása a Bajza utcában van. Egy rosszul épített villa ez. A közönség nem is sejti, micsoda puritán-egyszerűségű írószobája van az öregnek. Önképzőköri poéta nem tudna írni abban a szobában, mert az ajtaja szimpla és egyenesen a nagylépcsőről nyílik.
Az ajtó előtt ott szuszog meg mozgolódik folyton egy szolgaember; és a lépcsőn járók kopogása is úgy behallatszik az öregúrhoz, mintha az íróasztala mellett mennének el.
És ilyen hétköznapi zajban írja ő azokat a bűbájosan szép regényeket, amikben a fantáziájának délibábja ma is a régi tündérszínekkel játszik és gyönyörködteti az egész világot.
Bizony nem érdemes Istennek se lenni aranybánya nélkül.
Ne szóljatok bűnös beszéddel,
Istentelenség itt a gúny.
Mért rágódtok a hervadhatatlan,
Az örökké zöld koszorún?..
Magatokhoz mért rántjátok le,
Ki mindnyájunk közt legnagyobb,
Aki felett örök ifjúság,
Örök poézis s fény ragyog...
...Az a lány legyen százszor áldott,
Aki lelkét ejtette meg,
Aki fényes napot varázsolt
A csendes néma est felett.
Ne érje gúny a nászok nászát,
A sors választott öregét,
Ne sértsétek a legutolsó,
De talán legcsodásb regét!...
Száz éve jöttél, vigasznak, csodának
És dicsőségnek, Komárom fia,
E kis hazának és a nagy világnak
Száz könyved egy új magyar biblia.
1925
Ő a "mesterfejedelem", az álmok országának koronázatlan királya. Ez a kék szemű, szikár férfi, akit ismerősei gyöngének, ingatagnak, erélytelennek neveznek, a XIX. század fordulójánál úgy áll regényes, eddig elképzelhetetlen termékenységével, s termékenyítő álmaival, mint egy Herkules, az írás Herkulese. A magyarság pogány meséi, napkeleti hőskölteményei, a virágénekek elvesztek. Jókai megteremtette prózában. Erényeiben kápráztató, hibáiban nagyszerű, fogyatékossága is királyok fogyatékossága.
Nem mondok én ódát dicséretedre,
Mint a magyar költészet nagyjai,
Furulyaszó az én versem, merengve
És andalogva hódol, Jókai!
A régi gyermek hálás szíve áldoz
Mesemondó, nagy gyermekünk, neked,
Ki földeríted a magyar családot,
Ha sorsunk egén beesteledett.
Száz éve jöttél, vigasznak, csodának
És dicsőségnek, Komárom fia,
E kis hazának és a nagy világnak
Száz könyved egy új magyar biblia.
Mindig meséltél, hogy a bús valóság,
A földi rabság tűrhető legyen,
Hogy a szegény magyarság méla sorsát
Feledje, rajtad csüggve szüntelen.
Magyar nábobja új ezeregyéjnek,
Gazdag szegénység jóltevője te,
Mit adjak néked, ki az örök élet
Mennyországából tekintsz ide le?
Egyik szemed sír, nézve nyomorunkat,
Másik nevet, mert a jövőbe lát,
Mikor majd második Árpádod újra
Visszafoglalja az egész hazát!
E szép csarnokban láttalak először
Arany-kék szeptemberben, délelőtt,
A százéves Kossuthról szólt merengő
Harangszavad és föligézted őt.
Az örök ifjúság kék nefelejcse
Virult szemedben szelíd megadón,
Éreztem, hogy e büszke, nagy teremben
Tied az ország és a hatalom!
Most én idézlek tiszamenti tájak
Pásztorsípjával és ünnepeden
Szeged babérját, a nevedet áldva
Királyi trónod arany zsámolyára
Könnyes szavakból fonva, leteszem.
Miért szeretsz te engemet,
Kit annyian gyülölnek?
S én, aki annyit gyűlölök,
Téged miért szeretlek?
Szeretlek téged, oh barátom...
Nem, nem barátom!... megbocsáss,
Hogy e gúnynévvel illetélek;
Mert a jelenkor gyermekének
E szó "barát" csak gúnyolás.
Percenként jobban-jobban el-
Sötétül láthatárom,
De én éltemnek éjjelét
Nem rettegem, sőt várom...
Hisz annál fényesebb a csillag,
Minél sötétb az éjszaka.
Tudom, mert a szív mondja nékem:
Te lész sötét, kietlen éjem
Hamvadhatatlan csillaga.
Nem hiszek én már senkinek,
Nincs senkiben bizalmam,
Mert életemben sokszor, ah,
Oly sokszor megcsalattam.
Bizalmam várát fölgyujtották,
Ledöntötték az emberek;
Romjai között egy ép oszlop van:
Te állasz ott... csak te... magadban...
Téged le nem dönthettenek.
Szentül hiszem, ha a világ
Elfordul is szivemtül,
Ha a világnak ajakán
Rám átkok átka zendül:
A te ajkadról akkor is még
Reám csak áldás lebben el...
Ha az egész világ egy kéz lesz,
Mely eltaszít, miként dögvészest:
Kezed még akkor is ölel.
Tudom, hogy így tesz a világ,
Hogy így fog tenni vélem.
Fejemre köveket hajít,
Míg éltemet leélem.
S hóhéraim, ha halva fekszem,
Agyonveretve, egykoron:
Koporsómhoz majd odalépnek,
S melyet elébb megkövezének,
Babérral födik homlokom.
Oh e babér, amellyel a
Világ magát gunyolja,
Ez a babér, ez a babér
Velőm égetni fogja.
De nem soká tart égetése...
Te, lelkem megmaradt fele,
Hozzám te szinte eljövendesz,
És koszorúmra könnyet ejtesz,
S eloltod lángjait vele.
Üdvezellek, ifjú pályatárs,
Pályatársam s szeretett barátom!
Egykor én terólad jósolék,
S jóslatom most teljesedni látom.
Láttam egykor egy kis felleget,
S megmondtam, hogy ebből fergeteg lesz.
E kicsiny felhőcske te valál,
És most villámterhesen közelgesz.
Jőj és ontsd lelked villámait,
S lángjaikkal gyujtsd föl a világot;
Rendűljön meg a föld, amidőn
Mennydörgő jelszódat elkiáltod.
Hogyha majd villámlasz s mennydörögsz,
Jőnek ellened zudúló hangok;
Mert ha nagy az égiháború,
Félre szokták verni a harangot.
De azért dúl a vihar tovább
Minden félrevert harang dacára.
Igy barátom, te se hajts ama
Jajveszéklő emberek szavára.
Ekkép kellett volna nekem is
Tenni sokszor ostromolt pályámon.
Én e tehetetlen hangokat
Figyelemre méltatám. Sajnálom.
Eh, megtörtént, mit sajnálkozom?
Hadd szorítsam jobbod, ifju bajnok,
Én, ki ilyen rokonszellemű
Pályatárs után már rég sohajtok.
Fölléptél. Ez engem megujit,
Hogy a sorompók közt ketten állunk.
Most, barátom, küzdjünk, hadd legyen
Győzedelmünk vagy vitéz halálunk!
Úgy emlegetünk, mint a nagyapát:
fehér szakáll, jóságos szem... s amint
kivetted a pipát fogad közül
s ajkcsucsorítva s arcod trombitások
tréfás módján dagasztva - óh öreg
gyermek! - fujtál a könnyű levegőbe
egy pelyhet... Árkon, bokron, vízen át,
a fák fölött, a ház fölött, magassan,
símán a kék szép síma levegőben
szállt a pehely... s e pehely volt a lelkünk!
Lenn apró hangyák másztak lassan, únt
rögök fölött; és minden rög nekik
hegy volt, és minden kavics szikla volt.
Óh jaj, egy esőcseppbe belefultak!
Óh jaj, mennyi vesződség és veszély
rágta és nyelte egyre terhes útjuk
kanyargó vonalát, míg megszegett
egymás után... De könnyü diadallal
szállt fönn, símán a síma levegőben
az elröpített pehely... ami lelkünk!
...Nézd, nézd, mivé lett a szegény pehely!
Nézd, földre hulltunk, ajkad messze már!
S jött a viharok vízömlése, jött
a sár, jöttek a tipró talpak - óh nézd!
mászni se tudunk, mint a hangya! Jaj!
Magyarország! Hol van II. Árpád,
jövő század regénye s álmaink? -
Te oly helyütt élsz, mely örökre védett
minden vihartól - és kinek az ajka
röpít el még?... Tiprott pehely a lelkünk!
1925
"Vagy ne mondjunk ilyen ostobaságokat: bűn és erény!, hisz ez a megkülönböztetés már maga idealizmus. Nevezzük idealizmusnak és realizmusnak."
/Trenk Frigyes/
"Mindig az a melankolikus parasztnóta járt a fülében, amit az este hallott. A németek úgy hívják az ilyen fülből kimenni nem akaró vendéget, hogy „singedl”; mi nevezzük „dudolkának”.
Beköszönt az a legpedánsabb tudósnál is. Meghall egy nótát, s egész nap ki nem megy a füléből, ott hangzik minden tanulmányán keresztül, vele alszik el, vele ébred; s azon veszi észre magát, hogy minden szillogizmusát annak a dallamára fogalmazza. Szeretne tőle menekülni, de nem lehet. Ahhoz veri az ütenyt a percinga, azt fújja az alkohollámpa, azt fütyöli a gőzgép szellentyűje, arra megy ki minden sor, amit olvas."
/Fekete gyémántok/
"Azóta negyven év elmúlt, hogy a Magyar nábobot megírtam, azóta sok mindenfélét összeírtam; de most is ezt tartom a kedvenc munkámnak, s midőn a jelen kiadásnál újból át kell olvasnom az egészet, nem találok benne kiigazítani valót, sőt meg kell vallanom, hogy „ma” nem tudnám ezt így megírni, mint negyven év előtt."
/Egy magyar nábob/
"Ezen az úton regélte el nekem a feleségem azt a jelenetet, amin a Magyar nábob kezdődik. Ő találkozott egykor, nagyváradi vendégszereplése alkalmával, éppen ilyen árvízlepte sík pusztán a szemközt utazó alföldi dinasztával, akit egész Magyarország Józsa Gyuri név alatt ismert. Ez volt az első eszmecsíra, amiből én a Magyar nábob-ot megköltöttem."
/Egy magyar nábob/
"egyszer csak azt mondta az államhatalom, hogy „hands off”, magyarul „kacsi!”, s azzal a kiadóm tizenöt ív kész munkámat, ami a 48/9-es időkről szólt, szépen betapostatta papírmasénak; Sajó barátom letűnt a láthatárról, s az én fantáziám is kivándorolt Törökországba, Óceániába, egy elsüllyedt világrészbe; aztán meg a régi Rómába, s ha már éppen valami magyart kívántam írni, felkerestem a régi várkunokat, Oldamurt az ő Dalmájával, valahol a Káspi-tó mellett. Ezen a réven mégiscsak csempésztem be egy kis hazaszeretetről, szabadságról szóló gondolatot; az államhatóság szemet hunyt rá. Mért ne legyenek a magyarok szabadok és hazaszeretők – az obi pusztán?"
/Egy magyar nábob/
"mikor a magyar történelmi regények terére átbarangoltam, ott meg éppen minden alkotás a képzeletre volt bízva. Az Erdély aranykora, Török világ Magyarországon, Kétszarvú ember megírásánál egyedüli kútforrásom volt Cserei Mihály naplója. Egy vonás, egy esemény, abból kellett megteremteni az egész történetet, nagy és apró alakjaival együtt; olyan volt az, mint mikor az ember álmában egy akkordot meghall, s fölébredtében az egész szimfóniát kifundálja belőle. Szabadon alkothattam képzeletből kétszáz év előtti Magyarországot, erdélyi fejedelmi udvart, török basákat, magyar dinasztákat; senki sem cáfolhatott meg, hogy nem olyan volt mindaz. Apor monográfiája, Décsy ozmanográfiája legalább segített stílszerűen felöltöztetni az alakjaimat. Ugyanezen a hippogriffon süvöltöztek azután a török elbeszéléseim: a Fehér rózsa, Janicsárok végnapjai, Véres könyv."
/Egy magyar nábob/
" mikor a Hétköznapokat írtam, hol a képzelem, hol az életismeret ragadta magával a másikat, s az erősebb önkényével vitte magával pusztákon, ingoványokon, szalonokon, csárdákon és emberi szenvedélyeken keresztül, amerre neki tetszett."
/Egy magyar nábob/
"Megköltés: ez megint új szó. Én csináltam. Azért csináltam, mert eddig nem volt, s szükség volt rá. Írókra nézve ez műszaki kifejezés. Meghatározója annak az agyműködésnek, amíg az író egy alapeszméből, amit tárgyul elfogadott, egy egész művet megalkot. [...]
Hát én a galamboktul vettem a példát. A galambköltésnél felváltja egymást a nő és a hím a fészken. A nő a fantázia, a hím a tapasztalat, az emlékezet, az ítélő ész. Ezeknek együtt kell az új költeményt életre melengetni.
Pusztán fantáziával lehet írni szép meséket; fantázia nélkül lehet írni remek korrajzokat; de a regényírásnál egyesülni kell mind a kettőnek. A regényírónak érezni is kell, tudni is kell, ébren is kell látni, álmodni is kell tudni. Ez az én elméletem. "
/Egy magyar nábob/
"Tanulni nem szégyen, és én szeretem tudni halottaimról, hogy miben haltak meg."
/Egy magyar nábob/
"a férfi fájdalma azt kívánja, hogy ne vígasztalják."
/Egy magyar nábob/
"Milyen két pompás szálfa. Az egyik világosabb zöldnek tetszik, mint a másik; az azért van, mert az a nő; a sötét a hím, a nőt világosabb zölddé teszik a gazdag tobozfürtök, mikkel behintve látszik lenni. Ezek is boldog szeretők; de most tekintsen amoda távol, ott is áll egy magányos jávorfa. Lombozata milyen sárga. Szegény. Ő nem találja férjét. Valami kegyetlen kertész egy diófa mellé ülteté, s az neki nem párja; milyen halavány, milyen sárga, szegény."
/Egy magyar nábob/
"Ezek itt arisztokraták. A felső emeletben a férj, az alsóban a nő; úri házasélet. Hanem azért a virág hamvas bársony színe mutatja, hogy élete boldog."
/Egy magyar nábob/